|
Search For:
1981
-
-
|
YOU MAY LISTEN TO THE VERSES DISPLAYED ON THIS PAGE
BY CLICKING ON THE RECITING OPTIONS BELOW. RECITING OPTIONS: [ A.Basit | Hussari | Minshawi ]
Al-Ma'idah (The Table Spread)
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَاءنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (5:19)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina alrrusuli an taqooloo ma jaana min basheerin wala natheerin faqad jaakum basheerun wanatheerun waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Topics discussed in this Verse:
[Kabah] [Messengers:bringers of glad tidings and warners] [Messengers] [Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner] [Muhammad:Messenger to the People of the Book] [People of the Book:relationship to Muslims]
5:19 (Asad) O followers of the Bible! Now, after a long time during which no apostles have appeared, there has come unto you [this] Our Apostle to make [the truth] clear to you, lest you say, "No bearer of glad tidings has come unto us, nor any warner ": for now there has come unto you a bearer of glad tidings and a warner -since God has the power to will anything.
|
Al-A'raf (The Heights)
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (7:184)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Awalam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner] [Muhammad:is not mad or possessed]
7:184 (Asad) Has it, then, never occurred to them that there is no madness whatever in [this] their fellowman? He is only a plain warner.
|
Al-A'raf (The Heights)
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (7:188)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Qul la amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma shaa Allahu walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssooo in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yuminoona
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner] [Muhammad:has no power except as Allah wills]
7:188 (Asad) Say [O Prophet]: "It is not within my power to bring benefit to, or avert harm from, myself, except as God may please. And if I knew that which is beyond the reach of human perception, abundant good fortune-would surely have fallen to my lot, and no evil would ever have touched me. I am nothing but a warner, and a herald of glad tidings unto people who will believe."
|
Hud (The Prophet Hud)
أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ (11:2)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun
Topics discussed in this Verse:
[Allah:serve Him] [Allah:worship Him (alone)] [Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner]
11:2 (Asad) so that you may worship none but God. [Say, O Prophet:] "Behold, I come unto you from Him [as] a warner and a bearer of glad tidings:
|
Ar-Ra'd (The Thunder)
وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلآ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ (13:7)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirun walikulli qawmin hadin
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner]
13:7 (Asad) However, they who are bent on denying the truth [refuse to believe and] say, "Why has no miraculous sign ever been bestowed on him from on high by his Sustainer?" [But] thou art only a warmer; and [in God] all people have a guide.
|
Al-Hijr (The Rocky Tract)
Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner] [Rocky Tract Companions of the]
15:84 (Asad) and of no avail to them was all [the power] that they had acquired.
|
Al-Isra (The Journey by Night)
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (17:105)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner] [Qur'an:revelation of] [Qur'an:the Truth]
17:105 (Asad) AND AS a guide towards the truth have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]: for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner,
|
Maryam (Mary)
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا (19:97)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner]
19:97 (Asad) and only to this end have We made this [divine writ] easy to understand, in thine own tongue, [O Prophet,] so that thou might convey thereby a glad tiding to the God-conscious, and warn thereby those who are given to [futile] contention:
|
Al-Anbiya (The Prophets)
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاء إِذَا مَا يُنذَرُونَ (21:45)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner] [Revelation] [Unbelievers:deaf _ dumb _ and blind]
21:45 (Asad) SAY [unto all men]: “1 but warn you on the strength of divine revelation!” But the deaf [of heart] will not hearken to this call, however often they are warned.
|
Al-Hajj (The Pilgrimage)
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (22:49)
Baset
-
Hussari
-
Minshawi
Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun
Topics discussed in this Verse:
[Muhammad:a bringer of glad tidings and a warner]
22:49 (Asad) SAY [O Muhammad]: “O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!”
|
|
|