English (Yusuf Ali): (Recite)
7:188 Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith." Turkish:
7:188 De ki: "Allah'in dilemesi disinda kendim için yarardan ve zarardan (hiç bir seye) malik degilim. Eger gaybi bilebilseydim muhakkak hayirdan yaptiklarimi arttirirdim ve bana bir kötülük dokunmazdi. Ben, iman eden bir topluluk için, bir uyarici ve bir müjde vericiden baskasi degilim."
French:
7:188 Dis: "Je ne détiens pour moi-même ni profit ni dommage, sauf ce qu'Allah veut. Et si je connaissais l'Inconnaissable, j'aurais eu des biens en abondance, et aucun mal ne m'aurait touché. Je ne suis, pour les gens qui croient, qu'un avertisseur et un annonciateur".
German:
7:188 Sprich: "Ich habe nicht die Macht, mir selbst zu nützen oder zu schaden, es sei denn wie Allah will. Und hätte ich Kenntnis von dem Verborgenen, wahrlich, ich hätte mir Fülle des Guten zu sichern vermocht, und Übles hätte mich nicht berührt. Ich bin ja nur ein Warner und ein Bringer froher Botschaft für ein gläubiges Volk."
Spanish:
7:188 Di: "Yo no dispongo de nada que pueda aprovecharme o dañarme sino tanto cuanto Alá quiera. Si yo conociera lo oculto, abundaría en bienes y no me alcazaría el mal. Pero no soy sino un monitor, un nuncio de buenas nuevas para gente que cree".