English (Yusuf Ali): (Recite)
6:91 No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "(Allah) (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. Turkish:
6:91 Onlar: "Allah, besere hiç bir sey indirmemistir" demekle Allah'i, kadrinin hakkini vererek takdir edemediler. De ki: "Musa'nin insanlara bir nur ve hidayet olarak getirdigi ve sizin de (parça parça) kagitlar üzerinde yazili kilip (bir kismini) açikladiginiz ve çogunu gözardi ettiginiz kitabi kim indirdi? Sizin ve atalarinizin bilmedigi seyler size ögretilmistir." De ki: "Allah." Sonra Onlari birak, içine 'daldiklari saçma ugrasilarinda' oyalanip-dursunlar.
French:
6:91 Ils n'apprécient pas Allah comme Il le mérite quand ils disent : "Allah n'a rien fait descendre sur un humain." Dis: "Qui a fait descendre le Livre que Moïse a apporté comme lumière et guide, pour les gens? Vous le mettez en feuillets, pour en montrer une partie, tout en cachant beaucoup. Vous avez été instruits de ce que vous ne saviez pas, ni vous ni vos ancêtres. Dis: "C'est Allah". Et puis, laisse-les s'amuser dans leur égarement.
German:
6:91 Sie schätzen Allah nicht nach Seinem Wert, wenn sie sagen: "Allah hat keinem Menschen irgend etwas herabgesandt." Sprich: "Wer sandte das Buch nieder, das Moses brachte als ein Licht und eine Führung für die Menschen - ob ihr es gleich als Fetzen Papier behandelt, die ihr zeigt, während ihr viel verbergt -, und doch ist euch das gelehrt worden, was weder ihr noch eure Väter wußten?" Sprich: "Allah!" Dann laß sie sich weiter vergnügen an ihrem eitlen Geschwätz.
Spanish:
6:91 No han valorado a Alá debidamente cuando han dicho: "Alá no ha revelado nada a un mortal". Di: "Y ¿quién ha revelado la Eiscrituro que Moisés trajo, luz y dirección para los hombres? la ponéis en pergaminos, que enseñáis, pero ocultáis una gran parte. Se os enseñó lo que no sabíais, ni vosotros ni vuestros padres". Di: "¡Fue Alá!". Y déjales que pasen el rato en su parloteo.