Previous | Next
Recite entire Sura

Sura 6 - Ayat 158
 
Al-An'am (The Cattle)

Transliteration:
6:158 Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona

(Click on Ayat to hear it recited)

Topics discussed in this Ayat:
[Allah's signs] [Angels] [Righteousness]

English (Yusuf Ali): (Recite)
6:158 Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."

Turkish:
6:158 Onlar, kendilerine meleklerin gelmesini mi, ya da Rabbinin gelmesini mi veya Rabbinin bazi ayetlerinin gelmesini mi bekliyorlar? Rabbinin ayetlerinden bazilarinin gelecegi gün, daha önce iman etmemisse veya imaniyla bir hayir kazanmamissa hiç kimseye imani yarar saglamaz. De ki: "Bekleyin, biz de süphesiz beklemekteyiz."

French:
6:158 Qu'attendent-ils? Que les Anges leur viennent? Que vienne ton Seigneur? Ou que viennent certains signes de ton Seigneur? Le jour où certains signes de ton Seigneur viendront, la foi en Lui ne profitera à aucune âme qui n'avait pas cru auparavant ou qui n'avait acquis aucun mérite de sa croyance. Dis: "Attendez!" Nous attendons, Nous aussi.

German:
6:158 Worauf warten sie denn, wenn nicht, daß Engel zu ihnen kommen oder daß dein Herr kommt oder einige von deines Herrn Zeichen kommen? Am Tag, an dem einige von deines Herrn Zeichen eintreffen, soll der Glaube an sie niemandem nützen, der nicht vorher geglaubt oder in seinem Glauben Gutes gewirkt hat. Sprich: "Wartet nur; auch wir warten."

Spanish:
6:158 ¿Qué esperan sino que vengan a ellos los ángeles, o que venga tu Señor, o que vengan algunos de los signos de tu Señor? El día que vengan algunos de los signos de tu Señor, no aprovechará su fe a nadie que antes no haya creído o que, en su fe, no haya hecho bien. Di: "¡Esperad! ¡Nosotros esperamos!"

Copyright ©2000-2010 IslamiCity.com