English (Yusuf Ali): (Recite)
4:97 When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge! - Turkish:
4:97 Melekler kendi nefislerine zulmedenlerin hayatina son verecekleri zaman derler ki: "Nerde idiniz?" Onlar: "Biz, yeryüzünde zayif birakilmislar (müstaz'aflar) idik." derler. (Melekler de:) "Hicret etmeniz için Allah'in arzi genis degil miydi?" derler. Iste onlarin barinma yeri cehennemdir. Ne kötü yataktir o?
French:
4:97 Ceux qui ont fait du tort ŕ eux męmes, les Anges enlčveront leurs âmes en disant: "Oů en étiez-vous?" (ŕ propos de votre religion) - "Nous étions impuissants sur terre", dirent-ils. Alors les Anges diront: "La terre d'Allah n'était-elle pas assez vaste pour vous permettre d'émigrer?" Voilŕ bien ceux dont le refuge et l'Enfer. Et quelle mauvaise destination!
German:
4:97 Zu jenen, die - Unrecht gegen sich selbst tuend - von Engeln dahingerafft werden, werden diese sprechen: "Wonach strebtet ihr?" Sie werden antworten: "Wir wurden als Schwache im Lande behandelt." Da sprechen jene: "War Allahs Erde nicht weit genug für euch, daß ihr darin hättet auswandern können?" Sie sind es, deren Aufenthalt die Hölle sein wird, und übel ist die Bestimmung,
Spanish:
4:97 Los ángeles dirán a aquéllos a quienes llamen y que han sido injustos consigo mismos: "Cuál era vuestra situación?" Dirán: "Éramos oprimidos en la tierra". Dirán: "żEs que la tierra de Alá no era vasta como para que pudierais emigrar?" Esos tales tendrán la gehena como morada. ˇ;Mal fin...!