English (Yusuf Ali): (Recite)
28:25 Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people." Turkish:
28:25 Çok geçmeden, o iki (kadin)dan biri, (utana utana) yürüyerek ona geldi. "Babam, bizim için sürüleri sulamana karsilik sana mükafaat vermek üzere seni davet etmektedir." dedi. Bunun üzerine ona gelip de olup bitenleri anlatinca o: "Korkma" dedi. "Zalimler toplulugundan kurtulmus oldun."
French:
28:25 Puis l'une des deux femmes vint ŕ lui, d'une démarche timide, et lui dit: "Mon pčre t'appelle pour te récompenser pour avoir abreuvé pour nous". Et quand il fut venu auprčs de lui et qu'il lui eut raconté son histoire, il (le vieillard) dit: "N'aie aucune crainte: tu as échappé aux gens injustes".
German:
28:25 Und eine der beiden kam schamhaft zu ihm gegangen. Sie sprach: "Mein Vater ruft dich, damit er dir Lohn geben kann dafür, daß du (unser Vieh) für uns getränkt hast." Als er nun zu ihm kam und ihm seine Geschichte erzählte, sprach er: "Fürchte dich nicht; du bist dem ruchlosen Volk entronnen."
Spanish:
28:25 Una de las dos vino a él con paso tímido y dijo: "Mi padretellama para retribuirte por habernos abrevado el rebańo". Cuando llegó ante él y lecontó lo que le había ocurrido, dijo: "ˇNo temas! Estás a salvo del puebloimpío".