English (Yusuf Ali): (Recite)
2:58 And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good." Turkish:
2:58 Ve hatirlayin, demistik ki: "Su sehre girin ve orada istediginiz yerde bol bol yiyin, yalnizca secde ederek kapisindan girerken 'dilegimiz bagislanmadir' deyin; (biz de) hatalarinizi bagislayalim; iyilik yapanlarin (ecirlerini) arttiracagiz."
French:
2:58 Et [rappelez-vous], lorsque Nous dîmes: "Entrez dans cette ville, et mangez-y ŕ l'envie oů il vous plaira; mais entrez par la porte en vous prosternant et demandez la "rémission" (de vos péchés); Nous vous pardonnerons vos fautes si vous faites cela et donnerons davantage de récompense pour les bienfaisants.
German:
2:58 Und (gedenket der Zeit) da Wir sprachen: "Tretet ein in diese Stadt und esset reichlich von dem Ihren - wo immer ihr wollt - und tretet unterwürfig ein durch das Tor und sprechet: "Vergebung!" Wir werden euch eure Sünden vergeben und Wir werden jene mehren, die Gutes tun."
Spanish:
2:58 Y cuando dijimos: "ˇEntrad en esta ciudad, y comed donde y cuando queráis de lo que en ella haya! ˇEntrad por la puerta prosternándoos y decid 'ˇPerdón!'" Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el bien.