English (Yusuf Ali): (Recite)
2:280 If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew. Turkish:
2:280 Eger (borçlu) zorluk içindeyse, ona elverisli bir zamana kadar süre (verin). (Borcu) Sadaka olarak bagislamaniz ise, sizin için daha hayirlidir; eger bilirseniz.
French:
2:280 A celui qui est dans la gêne, accordez un sursis jusqu'à ce qu'il soit dans l'aisance. Mais il est mieux pour vous de faire remise de la dette par charité! Si vous saviez !
German:
2:280 Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeit ist, dann Aufschub bis zur Besserung der Verhältnisse. Erlaßt ihr es aber als Guttat: das ist euch noch besser, wenn ihr es nur wußtet.
Spanish:
2:280 Si está en apuro, concededle un respiro hasta que se alivie su situación. Y aún sería mejor para vosotros que le condonarais la deuda. Si supierais...