English (Yusuf Ali): (Recite)
2:260 Behold! Abraham said: "My Lord! Show me how Thou givest life to the dead." He said: "Dost thou not then believe?" He said: "Yea! but to satisfy My own undertaking." He said: "Take four birds; Tame them to turn to thee; put a portion of them on every hill and call to them: They will come to thee (Flying) with speed. Then know that Allah is Exalted in Power, Wise." Turkish:
2:260 Hani Ibrahim: "Rabbim, bana ölüleri nasil dirilttigini göster" demisti. (Allah ona:) "Inanmiyor musun?" deyince, "Hayir (inandim), ancak kalbimin tatmin olmasi için" dedi. "Öyleyse, dört kus tut. Onlari kendine alistir, sonra onlari (parçalayip) her bir parçasini bir dagin üzerine birak, sonra da onlari çagir. Sana kosarak gelirler. Bil ki, süphesiz Allah, üstün ve güçlü olandir, hüküm ve hikmet sahibidir."
French:
2:260 Et quand Abraham dit: "Seigneur! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts", Allah dit: "Ne crois-tu pas encore?" "Si! dit Abraham; mais que mon coeur soit rassuré". "Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et Sage."
German:
2:260 Und (denke daran) wie Abraham sprach: "Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst." Er sprach: "Hast du denn nicht geglaubt?" Er sagte: "Ja, doch, aber um mein Herz zu beruhigen." Er antwortete: "So nimm vier Vögel und mache sie dir anhänglich. Alsdann setze jeden besonders auf einen Berg; dann rufe sie, sie werden eilends zu dir kommen. Und wisse, daß Allah allmächtig, allweise ist."
Spanish:
2:260 Y cuando Abraham dijo: "¡Señor. muéstrame cómo devuelves la vida a los muertos!" Dijo: "¿Es que no crees?" Dijo: "Claro que sí, pero es para tranquilidad de mi corazón". Dijo: "Entonces, coge cuatro aves y despedázalas. Luego, pon en cada montaña un pedazo de ellas y llámalas. Acudirán a ti rápidamente. Sabe que Alá es poderoso, sabio".