English (Yusuf Ali): (Recite)
18:46 Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes. Turkish:
18:46 Mal ve çocuklar, dünya hayatinin çekici-süsüdür; sürekli olan 'salih davranislar' ise, Rabbinin katinda sevap bakimindan daha hayirlidir, umut etmek bakimindan da daha hayirlidir.
French:
18:46 Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes oeuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance.
German:
18:46 Besitz und Kinder sind Schmuck irdischen Lebens. Die bleibenden guten Werke aber sind lohnender bei deinem Herrn und hoffnungsvoller.
Spanish:
18:46 La hacienda y los hijos varones son el ornato de la vida de acá. Pero las obras perdurables, las buenas obras, recibirán una mejor recompensa ante tu Señor, constituyen una esperanza mejor fundada.