Previous | Next
Recite entire Sura

Sura 74 - Ayat 31
 
Al-Muddaththir (The One Enveloped)

Transliteration:
74:31 Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmuminoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari

(Click on Ayat to hear it recited)

Topics discussed in this Ayat:
[Allah:guides whom He will] [Allah's knowledge] [Angels:appointed over the Fire] [Disease in the hearts of hypocrites and unbelievers] [Faith:strengthened] [Hearts:disease in] [Hell] [People of the Book] [Trials and tests]

English (Yusuf Ali): (Recite)
74:31 And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this ?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

Turkish:
74:31 Biz o atesin koruyucularini meleklerden baskasini kilmadik. Ve onlarin sayisini inkar edenler için yalnizca bir fitne (konusu) yaptik ki, kendilerine kitap verilenler, kesin bir bilgiyle inansin, iman edenlerin de imanlari artsin; kendilerine kitap verilenler ve iman edenler (böylece) kuskuya kapilmasin. Kalplerinde bir hastalik olanlar ile kafirler de söyle desin: "Allah, bu örnekle neyi anlatmak istedi?" Iste Allah, diledigini böyle sasirtip-saptirir, diledigini böyle hidayete erdirir. Rabbinin ordularini kendisinden baska (hiç kimse) bilmez. Bu ise, beser (insan) için yalnizca bir ögüttür.

French:
74:31 Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au coeur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: "Qu'a donc voulu Allah par cette parabole?" C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains.

German:
74:31 Und Wir haben einzig und allein Engel zu Hütern des Feuers gemacht. Und Wir setzten ihre Anzahl nicht fest, außer zur Prüfung derer, die ungläubig sind, auf daß die, denen das Buch gegeben ward, Gewißheit erreichen, und die, die gläubig sind, an Glauben zunehmen, und die, denen die Schrift gegeben ward, und die Gläubigen nicht zweifeln, und die, in deren Herzen Krankheit ist, und die Ungläubigen sprechen: "Was meint Allah mit diesem Gleichnis?" Also erklärt Allah zum Irrenden, wen Er will, und führt richtig, wen Er will. Keiner kennt die Heerscharen deines Herrn als Er allein. Dies ist nur eine Ermahnung für den Menschen.

Spanish:
74:31 No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los que han recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan: "¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?" Así es como Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a los mortales.

Copyright ©2000-2010 IslamiCity.com