English (Yusuf Ali): (Recite)
7:73 To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship Allah. ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment. Turkish:
7:73 Semud (toplumuna da) kardesleri Salih'i (gönderdik. Salih:) "Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin O'ndan baska ilahiniz yoktur. Size Rabbinizden apaçik bir belge (mucize) gelmistir: Allah'in bu disi devesi size bir belgedir; onu saliverin de Allah'in arzinda otlasin, ona bir kötülükle dokunmayin, sonra sizi aci bir azab yakalar" dedi.
French:
7:73 Et aux Tamud, leur frčre Salih: "O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinité que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur: voici la chamelle d'Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d'Allah et ne lui faites aucun mal; sinon un châtiment douloureux vous saisira.
German:
7:73 Und zu den Thamüd (entsandten Wir) ihren Bruder Sáleh. Er sprach: "O mein Volk, dienet Allah; ihr habt keinen anderen Gott als Ihn. Wahrlich, nunmehr ist zu euch ein deutlicher Beweis von eurem Herrn gekommen - diese Kamelstute Allahs, ein Zeichen für euch. So lasset sie auf Allahs Erde weiden und tut ihr nichts zuleide, sonst würde euch schmerzliche Strafe treffen.
Spanish:
7:73 Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: "ˇPueblo! ˇServid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Os ha venido de vuestro Seńor una prueba: es la camella de Alá, que será signo para vosotros, ˇDejadla que pazca en la tierra de Alá y no le hagáis mal! Si no, os alcanzará un castigo doloroso.