English (Yusuf Ali): (Recite)
7:58 From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful. Turkish:
7:58 Güzel sehrin bitkisi, Rabbinin izniyle çikar; kötü olandan ise kavruktan baskasi çikmaz. Iste biz, sükreden bir topluluk için ayetleri böyle çesitli biçimlerde açikliyoruz.
French:
7:58 Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu'insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
German:
7:58 Und das gute Land - seine Pflanzen spriessen hervor nach dem Gebot seines Herrn; das aber schlecht ist, (seine Pflanzen) spriessen nur kümmerlich. Also wenden und wenden Wir die Zeichen für Leute, die dankbar sind.
Spanish:
7:58 La vegetación de un país bueno sale con la ayuda de su Señor, mientras que de un país malo sale pero escasa. Así explicamos los signos a gente que agradece.