English (Yusuf Ali): (Recite)
7:156 "And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;- Turkish:
7:156 Bize bu dünyada da, ahirette de iyilik yaz, süphesiz ki biz Sana yöneldik. Dedi ki: "Azabimi diledigime isabet ettiririm, rahmetim ise her seyi kusatmistir; onu korkup-sakinanlara, zekati verenlere ve bizim ayetlerimize iman edenlere yazacagim."
French:
7:156 Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis." Et (Allah) dit: "Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakat, et ont foi en Nos signes.
German:
7:156 Und bestimme für uns Gutes in dieser Welt sowohl wie in der künftigen, denn zu Dir haben wir uns reuig gekehrt." Er antwortete: "Ich treffe mit Meiner Strafe, wen Ich will; doch Meine Barmherzigkeit umfaßt jedes Ding; so werde Ich sie bestimmen für jene, die recht handeln und die Zakat zahlen und die an Unsere Zeichen glauben.:"
Spanish:
7:156 Destínanos bien en la vida de acá y en la otra. Nos hemos vuelto a Ti". Dijo: "Inflijo Mi castigo a quien quiero, pero Mi misericordia es omnímoda". Destinaré a ella a quienes teman a Alá y den el azaque y a quienes crean en Nuestros signos.