English (Yusuf Ali): (Recite)
6:109 They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah. but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe."? Turkish:
6:109 Olanca yeminleriyle, eger kendilerine bir ayet gelse, kesin olarak ona inanacaklarina dair Allah'a yemin ettiler. De ki: "Ayetler, ancak Allah katindadir; onlara (mucizeler) gelse de kuskusuz inanmayacaklarinin suurunda degil misiniz?
French:
6:109 Et ils jurent par Allah de toute la force de leurs serments, que s'il leur venait un miracle, ils y croiraient (sans hésiter,) Dis: "En vérité, les miracles ne dépendent que d'Allah." Mais qu'est ce qui vous fait penser que quand cela (le signe) arrivera, ils n'y croiront pas?
German:
6:109 Sie schwören ihre feierlichsten Eide bei Allah, wenn ihnen nur ein Zeichen käme, sie würden sicherlich daran glauben. Sprich: "Bei Allah sind die Zeichen und auch das, was euch verstehen machen wird, daß sie nicht glauben werden, wenn (die Zeichen) kommen."
Spanish:
6:109 Han jurado solemnemente por Alá que si les viene un signo creerán, ciertamente, en él. Di: "Sólo Alá dispone de los signos". Y ¿qué es lo que os hace prever que, si ocurre, vayan a creer?