English (Yusuf Ali): (Recite)
48:11 The desert Arabs who lagged behind will say to thee: "We were engaged in (looking after) our flocks and herds, and our families: do thou then ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say: "Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if His Will is to give you some loss or to give you some profit? But Allah is well acquainted with all that ye do. Turkish:
48:11 Bedevilerden geride birakilanlar, sana diyecekler ki: "Bizi mallarimiz ve ailelerimiz mesgul etti. Bundan dolayi bizim için magfiret dile." Onlar, kalplerinde olmayan seyi dilleriyle söylüyorlar. De ki: "Simdi Allah, size bir zarar isteyecek ya da bir yarar dileyecek olsa, sizin için Allah'a karsi kim herhangi bir seyle güç yetirebilir? Hayir, Allah yaptiklarinizi haber alandir."
French:
48:11 Ceux des Bédouins qui ont été laissés en arričre diront: "Nos biens et nos familles nous ont retenus: implore donc pour nous le pardon". Ils disent avec leurs langues ce qui n'est pas dans leurs coeurs. Dis: "Qui donc peut quelque chose pour vous auprčs d'Allah s'Il veut vous faire du mal ou s'Il veut vous faire du bien? Mais Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous oeuvrez.
German:
48:11 Diejenigen unter den Wüstenarabern, die zurückblieben, werden zu dir sprechen: "Unsere Besitztümer und unsere Familien hielten uns beschäftigt, drum bitte um Verzeihung für uns." Sie sprechen mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen ist. Sprich: "Wer vermag etwas für euch bei Allah, wenn Er euch Schaden oder Nutzen zudenkt? Nein, Allah ist wohl kundig dessen, was ihr tut.
Spanish:
48:11 Los beduinos dejados atrás te dirán: "Nuestros bienes y familias nos han retenido. ˇPide que nos perdone!" Dicen de palabra lo que no tienen en el corazón. Di: "żY quién podría impedir que Alá os hiciera mal o bien, si Él lo deseara?" ˇNo! ˇAlá está bien informado de lo que hacéis!