English (Yusuf Ali): (Recite)
3:183 They (also) said: "(Allah) took our promise not to believe in an apostle unless He showed us a sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you apostles before me, with clear Signs and even with what ye ask for: why then did ye slay them, if ye speak the truth?" Turkish:
3:183 "Allah bize atesin yiyecegi bir kurban getirmedikçe hiçbir elçiye inanmamamiz konusunda and verdi," diyenlere de ki: "Süphesiz, benden önce nice elçiler, apaçik belgeler ve söylediklerinizle geldi; eger, siz dogru idiyseniz, o halde onlari ne diye öldürdünüz?"
French:
3:183 Ceux-là mêmes qui ont dit: "Vraiment Allah nous a enjoint de ne pas croire en un messager tant qu'Il ne nous a pas apporté une offrande que le feu consume". - Dis: "Des messagers avant moi vous sont, certes, venus avec des preuves, et avec ce que vous avez dit [demandé]. Pourquoi donc les avez-vous tués, si vous êtes véridiques" ?
German:
3:183 Zu denen, die sagen: "Allah hat uns aufgetragen, keinem Gesandten zu glauben, ehe er uns ein Opfer bringt, welches das Feuer verzehrt", sprich: "Es sind schon vor mir Gesandte zu euch gekommen mit deutlichen Zeichen und mit dem, wovon ihr sprecht. Warum habt ihr denn versucht, sie zu töten, wenn ihr wahrhaft seid?"
Spanish:
3:183 Esos mismos han dicho:"Alá ha concertado una alianza con nosotros: que no creamos en ningún enviado hasta tanto que nos traiga una oblación que el fuego consuma". Di: "Antes de mí, otros enviados os trajeron las pruebas claras y lo que habéis pedido. ¡Por qué, pues, les matasteis, si es verdad lo que decís?"