English (Yusuf Ali): (Recite)
22:22 Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!" Turkish:
22:22 Ne zaman ordan, sarsici-üzüntüden çikmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve (onlara:) "Yakici azabi tadin" (denir).
French:
22:22 Toutes les fois qu'ils voudront en sortir (pour échapper) à la détresse, on les y remettra et (on leur dira): "Goûtez au châtiment de la Fournaise".
German:
22:22 Sooft sie vor Angst daraus zu entrinnen streben, sollen sie wieder dahin zurückgetrieben werden; und (es wird zu ihnen gesprochen werden): "Kostet die Strafe des Verbrennens."
Spanish:
22:22 Siempre que, de atribulados, quieran salir de ella se les hará volver. "¡Gustad el castigo del fuego de la gehena!"