Previous | Next
Recite entire Sura

Sura 2 - Ayat 229
 
Al-Baqara (The Cow)

Transliteration:
2:229 Alttalaqu marratani faimsakun bimaAAroofin aw tasreehun biihsanin wala yahillu lakum an takhuthoo mimma ataytumoohunna shayan illa an yakhafa alla yuqeema hudooda Allahi fain khiftum alla yuqeema hudooda Allahi fala junaha AAalayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu Allahi fala taAAtadooha waman yataAAadda hudooda Allahi faolaika humu alththalimoona

(Click on Ayat to hear it recited)

Topics discussed in this Ayat:
[Divorce] [Dower]

English (Yusuf Ali): (Recite)
2:229 A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah. so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).

Turkish:
2:229 Bosanma iki defadir. (Sonra) Ya iyilikle tutmak veya güzellikle birakmak (gerekir). Onlara (kadinlara) verdiginiz bir seyi geri almaniz size helal degildir; ancak ikisinin Allah'in sinirlarini ayakta tutamayacaklarindan korkmus olmalari (durumu baska). Eger ikisinin Allah'in sinirlarini ayakta tutamayacaklarindan korkarsaniz, bu durumda (kadinin) fidye vermesinde ikisi için de günah yoktur. Iste bunlar, Allah'in sinirlaridir; onlara tecavüz etmeyin. Kim Allah'in sinirlarina tecavüz ederse, onlar zalimlerin ta kendileridir.

French:
2:229 Le divorce est permis pour seulement deux fois. Alors, c'est soit la reprise conformément ŕ la bienséance, ou la libération avec gentillesse. Et il ne vous est pas permis de reprendre quoi que ce soit de ce que vous leur aviez donné, - ŕ moins que tous deux ne craignent de ne point pouvoir se conformer aux ordres imposés par Allah. Si donc vous craignez que tous deux ne puissent se conformer aux ordres d'Allah, alors ils ne commettent aucun péché si la femme se rachčte avec quelque bien. Voilŕ les ordres d'Allah. Ne les transgressez donc pas. Et ceux qui transgressent les ordres d'Allah ceux-lŕ sont les injustes.

German:
2:229 Solche Trennung darf zweimal (ausgesprochen) werden; dann aber gilt, sie (die Frauen) entweder auf geziemende Art zu behalten oder in Güte zu entlassen. Und es ist euch nicht erlaubt, irgend etwas von dem, was ihr ihnen gegeben habt, zurückzunehmen, es sei denn beide fürchten, sie könnten die Schranken Allahs nicht einhalten. Fürchtet ihr aber, daß sie die Schranken Allahs nicht einhalten können, so soll für sie beide keine Sünde liegen in dem, was sie als Lösegeld gibt. Das sind die Schranken Allahs, also übertretet sie nicht; die aber die Schranken Allahs überteten, das sind die Ungerechten.

Spanish:
2:229 El repudio se permite dos veces. Entonces, o se retiene a la mujer tratándola como se debe o se la deja marchar de buena manera. No os es lícito recuperar nada de lo que les disteis, a menos que las dos partes teman no observar las leves de Alá. Y, si teméis que no observen las leyes de Alá, no hay inconveniente en que ella obtenga su libertad indemnizando al marido. Éstas son las leyes de Alá, no las violéis. Quienes violan las leyes de Alá, ésos son los impíos.

Copyright ©2000-2010 IslamiCity.com