English (Yusuf Ali): (Recite)
19:42 Behold, he said to his father: "O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing? Turkish:
19:42 Hani babasina demisti: "Babacigim, isitmeyen, görmeyen ve seni herhangi bir seyden bagimsizlastirmayan seylere niye tapiyorsun?
French:
19:42 Lorsqu'il dit à son père: "O mon père, pourquoi adores-tu ce qui n'entend ni ne voit, et ne te profite en rien?
German:
19:42 Da er zu seinem Vater sprach: "O mein Vater, warum verehrst du das, was nicht hört und nicht sieht und dir in nichts nützen kann?
Spanish:
19:42 Cuando dijo a su padre: "¡Padre! ¿Por qué sirves lo que no oye, ni ve, ni te sirve de nada?