English (Yusuf Ali): (Recite)
16:54 Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord- Turkish:
16:54 Sonra sizden zarari kaldirdiginda, sizden bir grup (hemen) Rablerine sirk kosar;
French:
16:54 Et une fois qu'Il a dissipé voter malheur, voilà qu'une partie d'entre vous se mettent à donner des associés à leur Seigneur,
German:
16:54 Doch wenn Er dann das Unheil von euch hinwegnimmt, siehe, da (beginnt) ein Teil von euch, ihrem Herrn Götter zur Seite zu stellen,
Spanish:
16:54 Pero, luego, cuando aparta de vosotros la desgracia, he aquí que algunos de vosotros asocian a su Señor,