English (Yusuf Ali): (Recite)
16:33 Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls. Turkish:
16:33 (Küfre sapanlar) Kendilerine meleklerin gelmesinden veya Rabbinin emrinin gelmesinden baska bir sey mi gözlüyorlar? Onlardan öncekiler de öyle yapmisti. Allah onlara zulmetmedi, fakat onlar kendi nefislerine zulmediyorlardi.
French:
16:33 [Les infidčles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l'ordre de ton Seigneur ? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas lésés; mais ils faisaient du tort ŕ eux-męmes.
German:
16:33 Worauf warten sie denn, wenn nicht, daß die Engel zu ihnen kommen oder daß der Befehl deines Herrn eintrifft? So taten schon jene, die vor ihnen waren. Allah war nicht ungerecht gegen sie, jedoch sie waren ungerecht gegen sich selber.
Spanish:
16:33 żQué esperan sino que vengan los ángeles o que venga la orden de tu Seńor? Así hicieron sus antecesores. No fue Alá quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos.