English (Yusuf Ali): (Recite)
16:32 (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)." Turkish:
16:32 Ki melekler, güzellikle canlarini aldiklarinda: "Selam size" derler. "Yaptiklariniza karsilik olmak üzere cennete girin."
French:
16:32 Ceux dont les Anges reprennent l'âme - alors qu'ils sont bons - [les Anges leur] disent: "Paix sur vous! Entrez au Paradis, pour ce que vous faisiez".
German:
16:32 Sie, die die Engel in Reinheit sterben lassen. Sie sprechen: "Friedc sei mit euch! Tretet ein in den Himmel für das, was ihr zu tun pflegtet."
Spanish:
16:32 a quienes, buenos, llaman los ángeles diciendo: "¡Paz sobre vosotros! ¡Entrad en el Jardín, como premio a vuestras obras!"