English (Yusuf Ali): (Recite)
13:22 Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,- Turkish:
13:22 Ve onlar-Rablerinin yüzünü (hosnutlugunu) isteyerek sabrederler, namazi dosdogru kilarlar, kendilerine rizik olarak verdiklerimizden gizli ve açik infak ederler ve kötülügü iyilikle savarlar. Iste onlar, bu yurdun (dünyanin güzel) sonucu (ahiret mutlulugu) onlar içindir.
French:
13:22 et qui endurent dans la recherche de l'agrément d'Allah, accomplissent la Salat et dépensent (dans le bien), en secret et en public, de ce que Nous leur avons attribué, et repoussent le mal par le bien. A ceux-là, la bonne demeure finale,
German:
13:22 Und die standhaft bleiben im Verlangen nach dem Wohlgefallen ihres Herrn und das Gebet verrichten und von dem was Wir ihnen gegeben haben, im verborgenen und öffentlich spenden und das Böse durch das Gute abwehren - diese sind es, denen der Lohn der Wohnstatt wird:
Spanish:
13:22 quienes tienen paciencia por deseo de agradar a su Señor, hacen la azalá, dan limosna, en secreto o en público, de lo que les hemos proveído y repelen el mal con el bien, ésos tendrán la Morada Postrera,