English (Yusuf Ali): (Recite)
11:91 They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!" Turkish:
11:91 "Ey Suayb" dediler. "Senin söylediklerinin çogunu biz 'kavrayip anlamiyoruz'. Dogrusu biz seni içimizde zayif biri görüyoruz. Eger yakin-çevren olmasaydi, gerçekten seni tasa tutar-öldürürdük. Sen bize karsi güçlü ve üstün degilsin."
French:
11:91 Ils dirent: "O Chuaïb, nous ne comprenons pas grand chose à ce que tu dis; et vraiment nous te considérons comme faible parmi nous. Si ce n'est ton clan, nous t'aurions certainement lapidé. Et rien ne nous empêche de t'atteindre".
German:
11:91 Sie antworteten: "O Schoäb, wir verstehen nicht viel von dem was du sprichst, und wir sehen bloß, daß du schwach bist unter uns. Und wäre nicht dein Stamm, wir würden dich steinigen. Und du hast keine starke Stellung unter uns."
Spanish:
11:91 Dijeron: "¡Suayb! No entendemos mucho de lo que dices. Entre nosotros se te tiene por débil. Si no hubiera sido por tu clan, te habríamos lapidado. No nos impresionas".