Previous | Next
Recite entire Sura

Sura 10 - Ayat 90
 
Yunus (Jonah)

Transliteration:
10:90 Wajawazna bibanee israeela albahra faatbaAAahum firAAawnu wajunooduhu baghyan waAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qala amantu annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo israeela waana mina almuslimeena

(Click on Ayat to hear it recited)

Topics discussed in this Ayat:
[Children of Israel:deliverance from Pharaoh]  [Moses:crosses the Red Sea]  [Muslims]   [Pharaoh:drowned]

English (Yusuf Ali): (Recite)
10:90 We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)."

Turkish:
10:90 Biz, Israilogullarini denizden geçirdik; Firavun ve askerleri azginlikla ve düsmanlikla peslerine düstü. Sular onu bogacak düzeye erisince (Firavun): "Israilogullarinin kendisine inandigi (ilahtan) baska ilah olmadigina inandim ve ben de müslümanlardanim" dedi.

French:
10:90 Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d'Israël. Pharaon et ses armées les poursuivirent avec acharnement et inimité. Puis, quand la noyade l'eut atteint. il dit: "Je crois qu'il n'y a d'autre divinité que Celui en qui ont cru les enfants d'Israël. Et je suis nombre des soumis".

German:
10:90 Wir führten die Kinder Israels durch das Meer; und Pharao mit seinen Heerscharen verfolgte sie wider Recht und feindlich, bis das Ertrinken ihm nahte (und) er sprach: "Ich glaube, daß es keinen Gott gibt als Den, an Den die Kinder Israels glauben, und ich gehöre nun zu den Gottergebenen."

Spanish:
10:90 Hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar. Faraón y sus tropas les persiguieron con espíritu de rebeldía y hostilidad hasta que, a punto de ahogarse, dijo: "¡Sí, creo que no hay más dios que Aquél en Quien los Hijos de Israel creen! Y soy de los que se someten a Él".

Copyright ©2000-2010 IslamiCity.com